帮我翻译一下这段话?

网上有关“帮我翻译一下这段话?”话题很是火热,小编也是针对帮我翻译一下这段话?寻找了一些与之相关的一些信息进行分析,如果能碰巧解决你现在面临的问题,希望能够帮助到您。

Take the bottom logo OFF the bag.

取下包包底部的标志(牌子)

This is too bad because we loss market exposure.

它太糟了因为我们失去了销售方向

I needed the logo very small, its very very big and the buy has objected to any logo at all.

我需要一个很小的标志,若它很大很大那就不需要任何标志

In the future? out bottom logo should be no more then ? of that size.

在将来...我们底部的标志应该不超过...(某个)尺寸

The ribbon that you submitted that we already spoke about needs to be PMS 516. Ask Jamie to generate samples for our approval.

你提交的丝带我们已经说了需要为PMS516。让Jamie去收集需要给我们省批的样本。

Can you coordinate that process.

你能协调吗?

At least send her the sample of the ribbon you sent me and I’ll explain.

至少发给她你给我的丝带的样本然后我会解释。

Or I can send her ribbon from here.

或者我可以从这发给她。

I don’t want to lose time. We have the order pending the above concerns.

我不想浪费时间。我们必须决定以上的涉及的事

Running along the top and bottom of both the small and large bag are marks almost like gripper marks.

离开大、小袋子的顶、底部,标记几乎象爪标记。

They are very noticeable, they are on both sides of the bag-what are they and will they be eliminated during production.

他们是非常引人注目的,他们是在袋子的两边-它们是什么?在生产期间它们什么时候被消除?

“从前车马很慢书信很远 一生只能爱一个人”这段话帮忙翻译成正确的英文

译文:

有一个屠户,傍晚走在路上,被狼紧紧地追赶着。路旁有个农民留下的草棚,他就跑进去趴在里面。凶恶的狼从苫房的草帘中伸进一只爪子,于是屠户急忙捉住狼爪,不让它离开。

但是没有想到办法可以杀死它,只有一把不满一寸长的小刀,就用它割破爪子下面的狼皮,用吹猪的方法往里吹气。(屠户)用力吹了一阵儿,觉得狼不怎么动了,才用绳子把狼腿绑起来。

出去一看,只见狼浑身膨胀,就像一头牛。四条腿直挺挺地不能弯曲,张着嘴也无法闭上。屠户就把它背回去了。(如果)不是屠户,谁有这个办法呢?

这三件事情都发生在屠户身上;那么屠户的残忍,用到杀狼上也是可以的。

原文:

一屠暮行,为狼所逼。道旁有夜耕者所遗行室,奔入伏焉。狼自苫中探爪入。屠急捉之,令不可去,顾无计可以死之。惟有小刀不盈寸,遂割破狼爪下皮,以吹豕之法吹之。

极力吹移时,觉狼不甚动,方缚以带。出视,则狼胀如牛,股直不能屈,口张不得合。遂负之以归。非屠,乌能作此谋也!

三事皆出于屠;则屠人之残暴,杀狼亦可用也。

扩展资料:

一、词句注释

1、暮:傍晚。

2、为:被。

3、伏:躲藏(也有人说是埋伏,躲藏更符合当时情景。

4、可以:可:可以 ;以:把。

5、计:方法。

6、遂:于是就。

7、死:杀死。

8、盈:满。

9、豕 :猪。

10、如 :好像。

11、则:就;那么

12、股:大腿。

二、作品简介

《聊斋志异》,简称《聊斋》,俗名《鬼狐传》,是清代著名小说家蒲松龄的著作。(聊斋:书斋名;志:记录;异:奇怪的故事)书共有短篇小说491篇。题材非常广泛,内容极其丰富。

《聊斋志异》的艺术成就很高。它成功地塑造了众多的艺术典型,人物形象鲜明生动,故事情节曲折离奇,结构布局严谨巧妙,文笔简练,描写细腻,堪称中国古典短篇小说之巅峰。

三、作者简介

蒲松龄(1640-1715),清代文学家,字留仙,一字剑臣,别号柳泉居士,世称聊斋先生,山东淄川(今山东淄博市) 人。

蒲松龄一生热衷功名,醉心科举,但他除了十九岁时应童子试曾连续考中县、府、道三个第一,补博士弟子员外,以后屡受挫折,一直郁郁不得志。他一面教书,一面应考了四十年,到七十一岁时才援例出贡,补了个岁贡生,四年后便死去了。

百度百科-狼

In the past, the carriage and horse were very slow, the letter was very long, the whole life could only love one person.

1、从前 before;?formerly;?in the past;?once upon a time

2、书信 letter;?written message

3、很远 a long way off;?far away;?far from;?so far

4、一生 a lifetime;?all one's life;?throughout one's life

5、只能 can only

6、一个人 one

扩展资料

同义句:

无论从前有多慢,无论现在有多快

No matter how slow the past time was, how fast it is in the current

我知道,脚下的土地和身边的爱人

I know, the earth under your feet, the love around your heart

无论从前还是现在,都要尽全力守护

Treasure them with your best, no matter in the past or in the right moment.

参考资料

百度翻译—从前车马很慢书信很远 一生只能爱一个人

关于“帮我翻译一下这段话?”这个话题的介绍,今天小编就给大家分享完了,如果对你有所帮助请保持对本站的关注!

(95)

猜你喜欢

发表回复

本站作者才能评论

评论列表(3条)

  • 孤光自照的头像
    孤光自照 2026年01月31日

    我是正弦号的签约作者“孤光自照”

  • 孤光自照
    孤光自照 2026年01月31日

    本文概览:网上有关“帮我翻译一下这段话?”话题很是火热,小编也是针对帮我翻译一下这段话?寻找了一些与之相关的一些信息进行分析,如果能碰巧解决你现在面临的问题,希望能够帮助到您。Take...

  • 孤光自照
    用户013109 2026年01月31日

    文章不错《帮我翻译一下这段话?》内容很有帮助

联系我们:

邮件:正弦号@gmail.com

工作时间:周一至周五,9:30-17:30,节假日休息

关注微信